Servizio di Traduzione Online

TRADUZIONI ONLINE PER SODDISFARE LE TUE ESIGENZE

Chiedi subito un preventivo gratuito!

LE TUE TRADUZIONI SARANNO IL TUO PUNTO DI FORZA

Scopri come possiamo aiutarti ad effettuare le tue traduzioni online ed i servizi che offriamo per soddisfare le tue esigenze.

Traduzioni online

Se cerchi un modo per tradurre online i tuoi testi o documenti, sicuramente troverai diverse varianti di siti e progetti che possono rispondere alle richieste.
Bisogne, però, fare attenzione a cosa c’è dietro questi siti. Spesso, quello che troviamo è un progetto di piattaforma (più o meno camuffata) che invia la tua traduzione al traduttore più conveniente sul mercato. In altri casi, invece, vi è un minimo di selezione in più.

Ma davvero vuoi affidare la tua traduzione a chi fa il prezzo migliore? Davvero la qualità di quello che viene scritto non ti sembra così importante?

Lascia che ti faccia un esempio di traduzione fallace e basata solo sul costo. Se dovessi effettuare una traduzione di un testo dall’italiano all’inglese ma volessi spendere poco, troverai un  traduttore disposto a fare il lavoro per una ricompensa esigua. In queste lingue la competizione è alta ed i traduttori cercano di prendere un cliente in ogni modo.
Il problema nasce nel momento in cui voi non avete gli strumenti per fare un controllo di ciò che è stato tradotto. In questo caso sorgono i problemi. Il traduttore che hai ingaggiato si troverà a dover scegliere tra il tempo libero, altre traduzioni da fare, magari meglio ricompensate, e il vostro progetto. Una tra le cose che probabilmente deciderà di fare è sbrigare il lavoro più fastidioso e meno remunerato.
Nel farlo, però, dovrà tenere conto delle altre urgenze ed i tempi di lavoro e dedizione al tuo progetto si stringono.
In sintesi, tradurrà il documento ma senza dare una seconda lettura o fare attenzione a piccoli difetti.

“Eh, ma così quanto mi costerà fare una traduzione semplice come quella che serve a me”?

Ora te lo spiego.
Da quando sono nel mondo delle traduzioni, ho conosciuto diversi traduttori professionisti freelance con cui mi sono interfacciata per portare avanti alcuni lavori e progetti.
Molti di loto son dei veri professionisti, e come tali pretendono un adeguato compenso alle loro capacità.
Solitamente con loro non ci sono problemi particolari durane i lavori e tutto procede per il meglio. Anzi, poiché soddisfatti della ricompensa pongono maggiore attenzione ai dettagli che il lavoro richiede e molto spesso si possono evitare revisioni del testo tradotto (con conseguente costo aggiuntivo) prima di poter definire terminato un lavoro.

Ancora sicuro che stai spendendo di meno?

Grazie alla mia esperienza ed alla conoscenza diretta di diverse lingue europee e non che hanno strutture totalmente diverse tra loro, come l’inglese, il turco, l’ungherese, l’azero e l’italiano ho avuto modo di poter avere una maggiore attenzione sui lavori eseguiti dai traduttori con cui collaboro.
Ecco come posso aiutarti: posso trovare il traduttore giusto per le tue esigenze.

Cosa vuol dire “trovare il traduttore giusto per le tue esigenze”?

Vuol dire che avrai un professionista che curerà il tuo lavoro e (ascolta bene) non sarà necessariamente il traduttore più costoso sul mercato.
Il mio obiettivo è fare in modo di trovare chi sia in grado di eseguire la traduzione in modo fedele ed al prezzo più equo possibile.
Altra variabile importante è il tempo. Se hai bisogno di una traduzione veloce, l’obiettivo sarà quello di trovare un professionista delle traduzioni che possa sodisfare le tue esigenze.

E se volessi il traduttore migliore in una determinata lingua?

Te lo troviamo. Prima, però, cerchiamo di capire assieme se davvero serve avere il traduttore migliore in una determinata lingua.
Ogni traduttore ha una sua specializzazione e trovare il migliore traduttore  in assoluto può perdere di significato.
verifichiamo le reali esigenze per trovare chi realmente potrà aiutarti nel servizio di traduzione richiesto

In quali lingue traduciamo?

Grazie alla mia rete di traduttori freelance di diverse nazionalità e diverse lingue madri, posso aiutarti con la traduzione di diversi documenti nelle varie lingue asiatiche ed europee.
Siamo specializzati in traduzioni in lingue rare come turco, azero, cinese, coreano e thailandese.

E nel dettaglio quali lingue e quali combinazioni di lingue traduciamo con il nostro servizio online?

Ecco alcuni esempi di traduzione e combinazioni linguistiche dall’italiano alle lingue asiatiche:

  • Traduzioni dall’italiano al cinese

    Come sappiamo la Cina si è avviata ad essere una potenza economica in forte espansione e sono forti le attenzioni su di essa.

    Non a caso capita che molti clienti chiedano traduzioni di documenti di business per far comunicare le loro aziende ai partner cinesi.

    Abbiamo tradotto diverse tipologie di documenti ed applicazioni mobile verso il cinese, soddisfacendo la richiesta dei nostri clienti.

  • Traduzioni dall’ italiano al turco

    Ponte tra Asia ed Europa, la Turchia suscita interesse soprattutto in alcuni settori tra cui l’ automotive.
    Abbiamo avuto clienti che richiedevano traduzioni e corsi di lingua in turco e l’interesse continua a rimanere costante nel tempo.
    I nostri traduttori possono colmare la distanza linguistica ed avvicinare questi due mondi.

  • Traduzioni dall’italiano all’azero

           Molto rara come lingua ma comunque fornita grazie ai traduttori con cui collaboriamo. Abbiamo tradotto documenti anagrafici e titoli di studio per questo tipo            di combinazione linguistica.

           Soprattutto per il mondo app mobile, questa combinazione spesso difficile da realizzare viene fornita tramite la traduzione in prima battuta verso una terza                  lingua e poi riproposta in lingua coreana

           Richiesta soprattutto da privati per interessi personali o per organizzazione di viaggi turistici in questi splendidi posti in cui la comunicazione è resa complessa            da un linguaggio completamente diverso da quello occidentale

Servizio di traduzione di testi in lingue europee:

Tra i più comuni linguaggi oggi richiesti sul mercato per le traduzioni online in lingue europee  troviamo:

  • Traduzione dall’italiano al francese:

    richiesti soprattutto nelle regioni confinanti con la nazione francese o che hanno scambi con essa. Spesso troviamo interesse per campagne pubblicitarie nelle zone montane il cui confine rende accessibile l’arrivo da entrambe le nazioni.

  • Traduzione dall’italiano all’inglese:

    comunemente richiesto per siti web, app mobile e traduzione di tesi di laurea ma anche per servizi di entità più breve, come frasi, documenti brevi o di sponsorizzazione per prodotti a livello internazionale.

  • Traduzione dall’italiano allo spagnolo:

    che si rende necessario soprattutto se pensiamo che è la seconda lingua più parlata nel mondo dopo il cinese . La comunità di lingua spagnola è molto vasta e si trova in moltissime località sparse nel mondo, rendendo il questo linguaggio di strategica importanza.

In quali settori traduciamo e quali tipi di traduzioni esistono?

Le due categorie principali sono le traduzioni di business e le traduzioni personali (for personal issues), ma ecco nel dettaglio un elenco delle categorie in cui facciamo le traduzioni:

  • Traduzioni di siti internet

  • Traduzioni commerciali

  • Traduzioni editoriali

  • Traduzioni economiche

  • Traduzioni finanziarie

  • Traduzioni giurate

  • Traduzioni giuridiche

  • Traduzioni industriali

  • Traduzioni letterarie

  • Traduzioni pubblicitarie

  • Traduzioni scientifiche

  • Traduzioni tecniche

  • Traduzioni per il settore turistico

E se non esiste il traduttore tra le lingue che richiedo?

Il problema si risolve facilmente. Possiamo tranquillamente fare un passaggio intermedio con un linguaggio che sia comune a quelli richiesti in modo da portare dalla lingua A alla lingua B e poi dalla lingua B alla lingua C.

È possibile fare traduzioni giurate?

Si possono fare traduzioni giurate. Il servizio comporta un surplus di prezzo dovuto alla responsabilità che il traduttore si assume per quanto viene scritto nel documento che sarà poi ufficializzato dai pubblici uffici.

Come funziona il pagamento?

Solitamente richiediamo un piccolo anticipo per iniziare i lavori, in modo da poter avviare i traduttore nello svolgimento del compito assegnato.
Quello che viene richiesto è l’anticipo della metà del costo di traduzione preventivato ed un saldo a fine lavori con conseguente consegna dei materiali.

Come richiedermi una traduzione?

Per inoltrare la tua richiesta puoi utilizzare i form contatti che trovi nelle pagina “Contatti” o attraverso la sezione dedicata in Home Page.

Clicca sul bottone per richiedere il tuo preventivo gratuito ed inviare file allegati alle tua richiesta